|
Astronomy Domine (Barrett)
LIME and limpid green,
a second scene,
A fight between the blue you once knew.
Floating down,
the sound resounds
Around the icy waters underground
Jupiter and Saturn Oberon Miranda
And Titania Neptune Titan
Stars can frighten...
Blinding signs flap
flicker flicker flicker
Blam pow pow
Stairway scare Dan Dare who's there...
Lime and limpid green
The sound surrounds the icy waters under
Lime and limpid green
The sound surrounds the icy waters
Underground
Written by Syd Barrett
|
Astronomy
Domine (Barrett)
Vischio e verde limpido
La seconda scena
Le lotte tra l'azzurro che un tempo conoscevi.
Fluttuando giù,
il suono riecheggia
intorno alle gelide acque sotterranee.
Giove e Saturno Oberon là in corsa e Titania,
Nettuno,Titano,
le stelle possono terrorizzare.
Insegne si agitano
al vento Sfarfallano, sfarfallano, scattano
Flam Pow Pow!!
Scalinate spaventose e lì regna la morte
Vischio e verde limpido
il suono circonda intorno le acque ghiacciate
Vischio e limpido verde
il suono circonda le acque ghiacciate
sotterranee.
|
| LUCIFER
SAM
Sam Siam cat
Always sitting by your side
Always by your side
That cat's something I can't explain
Jennifer Gentle you're
a witch
You're the left side
He's the right side oh no
That cat's something I can't explain
Lucifer go to sea
Be a hip cat
Be a ship's cat
Somewhere anywhere
That cat's something I can't explain
Night prowling sifting
sand
Padding around on the ground
He'll be found
When you're around
That cat's something I can't explain
Written by Syd Barrett
|
Sam Lucifero (Barrett)
Sam Lucifero, ho visto
il tuo gatto
sempre seduto accanto a te,
sempre al tuo fianco.
Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.
Graziosa Jennifer
° sei la strega.
Sei il lato sinistro
lui è il destro. Oh, no!
Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.
Lucifero và
a vedere
Sii un gatto in gamba,
sii un lupo di mare
dovunque, comunque
Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.
Vorrei sprofondare
nelle sabbie mobili
correndo in giro sulla terra
non sfuggirai
dovunque andrai
Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.
° un'altra versione
meno probabile sostituisce Gentle Jennifer con Ginger ginger
|
| MATILDA
MOTHER
HERE was a king who
ruled the land
His majesty was in command
With silver eyes the scarlet eagle
Showered silver on the people
Oh Mother tell me
more
Why'd you have to leave
me there
Hanging in my infant air, waiting
You only have to read the lines of
Scribbly black and everything shines
Across the stream
with wooden shoes
Bells to tell the King the news
A thousand misty riders
Climb up higher once upon a time
Wondering and dreaming
The words have different meanings
Yes they did...
For all the time
spent in that room
The doll's house darkness old perfume
And fairy stories held me high up
On clouds of sunlight floating by
Oh Mother tell me more
Tell me more...
Aaaaaaah..
Aaaaaaah..
Written by Syd Barrett
|
Mamma Matilda (Barrett)
"C'era un re
che governava la terra
sua maestà aveva il comando
con occhi d'argento l'aquila scarlatta
inondava d'argento la gente
"
Oh Mamma, raccontami
ancora.
Perché devi lasciarmi là
sospeso nella mia aria da bambino ad aspettare?
Devi soltanto
leggere le righe
sono scarabocchiate in nero ed ogni cosa risplende.
"..attraverso
la corrente con scarpe di legno
con campane per annunciare le novità al re
un migliaio di cavalieri nebulosi si arrampicano in su
più in alto .. una volta tempo fa.."
Vagando e sognando
le parole avevano diversi significati
sì, ne avevano..
Per tutto il tempo
trascorso in quella stanza
la casa della bambola, il buio , l'antico profumo
e le favole fantastiche mi innalzarono in alto
su nuvole di luce solare fluttuanti.
Oh Mamma, raccontami
ancora
raccontami ancora.
Aaaaaaah..
Aaaaaaah..
|
| FLAMING
LONE in the clouds
all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can't see me but I can you
Lazing in the foggy
dew
Sitting on a unicorn
no fear ! You can't hear me
but I can you
Watching buttercups
cup the light
Sleeping on a dandelion
too much
I won't touch you but then I might
Streaming through
the starlit skies
Travelling by telephone
Hey ho here we go
Ever so high
Alone in the clouds
all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can't see me but I can you
Written by Syd Barrett
|
Ardente (Barrett)
Solo tra le nuvole
tutte blu
sdraiato su un piumino, Yippee!
Tu non puoi vedermi ma io riesco a vedere te!
Oziando nella brumosa
rugiada
stando seduto su un unicorno
Niente paura! Tu non puoi sentirmi
ma io sento te!
Guardando i ranuncoli
afferrare la luce
dormendo su di un dente di leone
E' troppo!
Io non ti toccherò eppure potrei.
Nuotando attraverso
il cielo stellato
viaggiando per telefono
Ehy oh, su andiamo
mai così in alto!
Solo tra le nuvole
tutte blu
sdraiato su un piumino, Yippee!
Tu non puoi vedermi ma io riesco a vedere te!
|
| POW R.
TOC H.
Instrumental
Music: Barrett/Waters/Wright/Mason
|
Pow R Toc H (Barrett
- Mason - Waters - Wright)
(Strumentale)
|
| TAKE
UP THY STETHOSCOPE AND WALK
DOCTOR
Doctor
I'm in bed
Doctor Doctor
Aching head
Doctor Doctor gold is lead
Doctor Doctor choke on bread
Doctor Doctor underfed
Doctor Doctor gold is lead
Doctor Doctor Jesus bled
Doctor Doctor pain is red
Doctor Doctor dark doom
Gruel ghoul greasy spoon
Used spoon June gloom
Music seems to help
the pain
Seems to motivate the brain
Doctor kindly tell your wife
That I'm alive
Flowers thrive
Realise
Realise
Realise
Written by Roger
Waters
|
Prendi lo stetoscopio
e cammina (Waters)
Sono a letto
mi fa male la testa
l'oro è piombo,
tossisco sul pane
denutrito,
l'oro è piombo
Gesù sanguinava
il dolore è rosso
stanza buia
La brezza è
lenta,
tu sei lento Il freddo cresce
La musica sembra alleviare
il dolore
sembra stimolare il cervello
Dottore, gentilmente, riferisca a sua moglie che
sono vivo
i fiori crescono
si renda conto,
si renda conto
si renda conto
|
| INTERSTELLAR
OVERDRIVE
Instrumental
Written by Barrett/Waters/Wright/Mason
|
Overdrive interstellare
(Barrett - Mason - Waters -Wright)
(Strumentale)
|
| THE GNOME
WANT to tell You
a story
'Bout a little man
if I can
A gnome named Grimble Gromble
And little gnomes stay in their homes
Eating, sleeping, drinking their wine
He wore a scarlet
tunic
A blue-green hood,
it looked quite good
He had a big adventure
Amidst the grass, fresh air at last
Wining, dining, biding his time...
And then one day
Hooray, another way for gnomes to say
Ooh my...
Look at the sky,
look at the river
Isn't it good?
Look at the sky, look at the river
Isn't it good?
Winding, finding
places to go
And then one day
Hooray, another way for gnomes to say
Ooh my
Ooh my...
Written by Syd Barrett
|
Lo gnomo (Barrett)
Voglio raccontarvi
una storia
riguardo un piccolo uomo
se ci riesco
uno gnomo chiamato Grimble Gromble.
ed i piccoli gnomi se ne stanno nelle loro case
a mangiare, a dormine e a bersi il loro vino.
egli indossava una
tunica scarlatta
un cappuccio verde-blu
proprio carino
visse una grande avventura
tra l'erba all'aria infine fresca
Bevendo vino, cenando, passando il suo tempo.
E poi un giorno
- hurrà!- Un altro modo per gli gnomi di dire
Huuuuurrà.
Guarda il cielo, guarda
il fiume
non è bello?
Guarda il cielo, guarda il fiume
non è bello?
Bevendo vino, cercando posti in cui andare.
E poi un giorno
- hurrà!- Un altro modo per gli gnomi di dire
Huuurrà
Huuuuuuurà.
|
| CHAPTER
24
ALL movement is accomplished
in six stages,
and the seventh Brings return
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one
Change return success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset, Sunrise
The time is with
the month of winter solstice
When the change is due to come
Thunder in the Earth, the course of Heaven
Things cannot be destroyed once and for all
Change return success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset, Sunrise
All movement is accomplished
in six stages
And the seventh brings return
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one
Change return
success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset, Sunrise
Written by Syd Barrett
|
Capitolo 24 °(Barrett)
Un movimento viene
compiuto in sei fasi
e la settima conduce al ritorno.
Il 7 è il numero della giovane luce.
Essa si forma quando il buio è aumentato di uno.
Il cambiamento
restituisce il successo
va e viene senza errore.
L'azione porta buona fortuna.
Tramonto, alba.
Il tempo è
con il mese del solstizio d' inverno
quando il cambiamento è destinato ad avvenire.
Tuono nell'altra metà del cielo.
Le cose non possono esser distrutte una volta per tutte.
Il cambiamento restituisce
successo
Va e viene senza errore.
L'azione porta buona fortuna.
Tramonto, alba.
Un movimento viene
compiuto in sei fasi
e la settima implica il ritorno.
Il 7 è il numero della giovane luce.
Essa si forma quando il buio è aumentato di uno.
Il cambiamento restituisce successo
va e viene senza errore.
L'azione porta buona fortuna.
Sole che tramonta, sole che sorge.
° titolo di un
capitolo del libro cinese "I Ching"
|
SCARECROW
HE black and green
scarecrow
as everyone knows
Stood with a bird on his hat
and straw everywhere
He didn't care....
He stood in a field where barley grows.
His head did no thinking
his arms didn't move
Except when the wind cut up rough
And mice ran around on the ground
He stood in a field where barley grows
The black and green scarecrow is sadder than me
But now he's resigned to his fate
'Cause life's not unkind
He doesn't mind
He stood in a field where barley grows.
Written by Syd Barrett
|
Lo spaventapasseri
(Barrett)
Lo spaventapasseri
nero e verde
- come tutti sanno -
se ne stava ritto con un uccello sul proprio cappello
e imprecava dappertutto.
A lui non importava.
Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo.
La sua testa
non pensava.
le sue braccia non si muovevano
eccezion fatta per quando il vento si arrabbiava
e i topi correvano lì attorno nel campo.
Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo.
Lo spaventapasseri
nero e verde è più triste di me,
ma ora è rassegnato al proprio destino.
"Perché la vita non è dura"
lui non ci bada.
Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo.
|
BIKE
'VE got a bike,
You can ride it if you like
It's got a basket, a bell that rings
And things to make it look good
I'd give it to you if I could,
but I borrowed it
You're the kind of
girl
that fits in with my world
I'll give you anything, everything
if you want things
I've got a cloak
it's a bit of a joke
There's a tear up the front it's red and black
I've had it for months
If you think it could look good
then I guess it should
You're the kind of
girl
that fits in with my world
I'll give you anything, everything
if you want things
I know a mouse and
he hasn't got a house
I don't know why I call him Gerald
He's getting rather old
but he's a good mouse
You're the kind of
girl
that fits in with my world
I'll give you anything, everything
if you want things
I've got a clan of
gingerbread men
Here a man, there a man, lots of gingerbread men
Take a couple if you wish, they're on the dish
You're the kind of
girl
that fits in with my world
I'll give you anything, everything
if you want things
I know a room of
musical tunes
Some rhyme, some ching,
most of them are clockwork
Let's go into the
other room and make them work
Written by Syd Barrett
|
Bicicletta (Barrett)
Ho una bicicletta,
ci puoi andare se ti va
ha un cestino, un campanello che suona
e cose che la fanno bella
Te la darei se potessi
ma l'ho prestata
Sei il tipo di ragazza
adatta al mio mondo
Ti darò tutto, qualunque cosa
se vuoi qualcosa
Ho un mantello, è
un po' ridicolo
c'è uno strappo sul davanti. è rosso e nero
Ce l'ho da mesi
se pensi che possa sembrarti bello,
allora credo che lo sia
Sei il tipo di ragazza
adatta al mio mondo
Ti darò tutto, qualunque cosa
se vuoi qualcosa
Conosco un topolino
che non ha casa
Non so perché lo chiamo Gerald
È ormai piuttosto vecchio
ma è comunque un buon topolino
Sei il tipo di ragazza
adatta al mio mondo
Ti darò tutto, qualunque cosa
se vuoi qualcosa
Ho una tribù
di uomini di zenzero
Uno qui, un altro lì, un sacco di uomini di zenzero
prendine un paio se desideri, sono sul piatto
Sei il tipo di ragazza
adatta al mio mondo
Ti darò tutto, qualunque cosa
se vuoi qualcosa
Conosco una stanza
di brani musicali
Qualcuno giusto, qualcuno sottile
La maggior parte non funziona
andiamo nell'altra stanza e facciamoli funzionare.
|
|
Tradotto
da
Ferrara
Beatrice, 1983
Battipaglia (SA)
strawberriesred virgilio.it
supervisione
: Raimondo Simonetti,
1978, Grumo Nevano (NA)
Diego Antonini,
1975, Brescia
|